Je n’ai pas pour habitude, sur ce blog, de faire de la pub pour des livres. C’est ici la deuxième fois en 17 ans.
Là, c’est assez spécial car un nouveau testament est en train de sortir en France, je dis en train car il est en 3 volumes et actuellement 2 sont disponibles.
Son nom est NEA qui veut dire nouvelle et elle porte bien son nom. Je suis emballé par le concept :
D’après l’introduction :
NEA est une traduction contextuelle des écritures christiques permettant de lire un classique de spiritualité hors des ornières religieuses.
Les traducteurs, n’appartenant à aucune obédience et ne relevant donc pas de comité de relecture, nous restituent ici une traduction aussi fidèle que possible.
Cette œuvre se veut un travail plus linguistique que théologique. Le texte ne souffrant d’aucune influence doctrinale, il est garanti sans additifs.
Cette version n’est ni embellie pour être plus attractive ni atténuée pour être plus acceptée. Elle est naturelle et sans fard. Nous espérons que cette recherche d’authenticité plaidera en sa faveur.
Sans mépriser les nombreuses versions existantes en langue française, NEA a ses spécificités propres qui la rendent différente. Elle n’est pas supérieure aux autres ni ne souffre d’aucun complexe. Elle a donc sa place dans le panel des versions existantes.
NEA est le fruit de longues années de travail méticuleux et passionné. Les objectifs de sa réalisation sont de :
Je l’ai lu, et franchement, ça tient ses promesses. J’apprécie particulièrement la fluidité du texte et la mise en page (le système de grappe de versets est génial, on ne peut plus sortir un texte de son contexte).
Sans dénigrer toutes les versions que j’ai pu lire, j’ai envie de dire : ENFIN !
Je ne peux que recommander cette version, pour ma part, je l’ai adoptée!
Voici le lien de la maison d’édition pour un aperçu ou commander: https://www.g-nea.fr
J’encourage ceux qui en ont fait « l’expérience » à déposer leur avis dans les commentaires, merci.
Stay tuned